申請(qǐng)簽證,銀行流水賬單是否需要翻譯?需要怎么翻譯?
首頁(yè) > 公司服務(wù) > 翻譯資訊 >
發(fā)布時(shí)間:2021-11-07 12:00:42
瀏覽次數(shù):1724
很多同學(xué)在申請(qǐng)簽證的時(shí)間,比如說(shuō)英國(guó)簽證,在銀行出具的銀行流水是否需要翻譯成英文呢??jī)?nèi)容這么多,需要翻譯哪些呢?銀行流水全部都需要翻譯嗎?蘇州博程翻譯在這里為您解答:英國(guó)簽證申請(qǐng)的時(shí)候,一般使館會(huì)要求申請(qǐng)人提供最近6個(gè)月的工資流水,目的是用于證明申請(qǐng)人的經(jīng)濟(jì)能力和財(cái)務(wù)水平。博程翻譯提醒您,銀行流水翻譯需要精確翻譯才行,關(guān)于工資的項(xiàng)目最好能加以標(biāo)記,以便簽證官的審核,同時(shí)最重要的一點(diǎn)是需要由正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)的中英文翻譯專用章。
其次,銀行流水里面的工資數(shù)據(jù)和單位開(kāi)具的收入證明里面金額以及稅單里面的金額盡量保持匹配,否則會(huì)有作假嫌疑,影響到自己的簽證。
蘇州博程翻譯提供專業(yè)簽證材料翻譯蓋章服務(wù),承諾簽證處100%認(rèn)可,不認(rèn)可全額退款,以下模板僅供參考。
公司新聞相關(guān)問(wèn)答問(wèn):是否可以提供免費(fèi)試譯?答:可根據(jù)整體項(xiàng)目的翻譯量為您提供300字左右的免費(fèi)測(cè)試服務(wù)。客戶需提供詳細(xì)的公司信息,包括郵件、聯(lián)系方式及聯(lián)系人。 問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn):1)不足一千字按一千字計(jì)算。2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等持殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。 問(wèn):怎么理性看待翻譯公司紿出的報(bào)價(jià)?答:我們可以用筆譯項(xiàng)目為例分析一下成本,生產(chǎn)直接成本:優(yōu)秀的譯員難得,現(xiàn)在滿世界都是自稱英語(yǔ)很好的人,包括很多專業(yè)八級(jí),但翻譯能做得好的人甚少。項(xiàng)目管理和運(yùn)營(yíng)成本:好的項(xiàng)目管理和客服人員也是好的服務(wù)所必不可少的,他們能準(zhǔn)確把握客戶的需求,實(shí)施規(guī)范的項(xiàng)目流程。因此對(duì)他們的語(yǔ)言、溝通以及項(xiàng)目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。生產(chǎn)流程的每個(gè)環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會(huì)發(fā)生相應(yīng)的成本,比如TEPQ (翻譯+校對(duì)+編輯+質(zhì)保)。如果是通過(guò)翻譯公司偷工減料縮減流程而換來(lái)的低價(jià),最終損害的還是客戶自己的利益。 問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攬亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。 問(wèn):翻譯要花多少錢(qián)?答:翻譯的價(jià)格高低差別很大。雖然高價(jià)格不一走意味著高質(zhì)量,我們的忠舌是:如果價(jià)格低于一定標(biāo)準(zhǔn),您得到的譯文很難提升貴公司或產(chǎn)品的形象。如果譯者的報(bào)酬比鐘點(diǎn)工高不了多少,他們?cè)趺磿?huì)關(guān)注貴公司的市場(chǎng)并與您休戚與共呢?要實(shí)事求是。 問(wèn):請(qǐng)問(wèn)怎樣才能收到準(zhǔn)確的翻譯報(bào)價(jià)?答:當(dāng)我們看到您的全部文件時(shí),我們會(huì)及時(shí)給您提供正式的報(bào)價(jià)單。我公司承諾我們的價(jià)格是行業(yè)內(nèi)最具性價(jià)比的。 問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)昵?答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。 問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程有關(guān),每個(gè)專業(yè)翻譯人員的正常翻譯速度為5000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們持安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配紿不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。 問(wèn):如果譯稿不理想,請(qǐng)?zhí)峁┳g點(diǎn)并協(xié)商解決,不做“霸王”,共同成長(zhǎng)答:有些客戶在發(fā)現(xiàn)稿件不理想的時(shí)候會(huì)單方面給出一個(gè)折扣甚至是拒付方案,這是不負(fù)責(zé)任的短期行為。這種霸王做法只會(huì)讓你永遠(yuǎn)奔波子一個(gè)和另一個(gè)翻譯供應(yīng)商中間,永遠(yuǎn)無(wú)法找值得信賴可以長(zhǎng)期合作的翻譯服務(wù)商伙伴。如果有質(zhì)量爭(zhēng)議可以商討補(bǔ)救措施包括折扣方案,但需要有一個(gè)具體的質(zhì)量問(wèn)題說(shuō)明。 問(wèn):你們是怎么進(jìn)行翻譯的?筌:全程為人工翻譯,無(wú)論項(xiàng)目大小,皆經(jīng)過(guò)翻譯、編輯、校對(duì)、排版、質(zhì)量控制等流程。