首頁 > 公司服務(wù) > 翻譯資訊 > 發(fā)布時間:2024-09-06 11:33:15 瀏覽次數(shù):427
一個好的品牌名稱是企業(yè)“走出去”的關(guān)鍵,也是品牌價值的一部分。
品牌譯名/公司名字翻譯/產(chǎn)品名稱翻譯已經(jīng)成為翻譯學(xué)、命名學(xué)和市場營銷學(xué)共同關(guān)注的問題。
公司名稱或品牌名稱的翻譯作為公司/品名國際化的重要語言實踐和商貿(mào)領(lǐng)域語言文學(xué)應(yīng)用的現(xiàn)實表現(xiàn)。
中國公司名稱/品牌主要可分為五類情況的產(chǎn)品名稱/公司名稱翻譯:
(1)漢語拼音,具體包括漢語拼音全拼,如“華為(HUAWEI)”,以及漢語拼音縮寫疊加外文,如“太子奶(Taizi Yogurt Milk)”;
(2)其它拼音形式譯寫,多采用或仿照威妥瑪?shù)绕渌匆舴桨福纭百F州茅臺酒(KWEICHOW MOU-TAI CHEW)”等;
(3)造詞借詞創(chuàng)譯,主要包括仿音造詞,如“吉利(GEELY)”,借詞和仿形造詞借詞,如“融創(chuàng)(Sunac)”等;
(4)外文直譯或意譯,如“好孩子(Goodboby)”等
(5)無明確譯名,品牌名稱直接以漢字形式呈現(xiàn),不再翻譯或不再外文命名,如“王守義”等。
無論采用哪種形式呈現(xiàn),能提現(xiàn)出自己公司的特點,符合意境的名稱翻譯,都是值得采用的。